Notas de Publicação

Um conto erótico de D.Tradutor
Categoria: Homossexual
Contém 513 palavras
Data: 12/01/2012 01:44:18
Assuntos: Homossexual, Gay, Romance

Olá a todos os leitores.

Acompanho este site já faz algum tempo e decidi, agora, publicar algumas coisas. Antes de tudo, porém, quero deixar algumas coisas bem claras.

As histórias que eu irei postar NÃO foram escritas por mim. Eu somente as traduzi.

Gosto de acompanhar alguns sites livres em inglês onde autores amadores postam suas histórias para avaliação externa. Como é um site aberto, minha tradução é uma tradução livre e sem desrespeito a direitos autorais.

Com todo o respeito a todos que postam nesse site, somente algumas histórias conseguem realmente prender minha atenção, e quando isso acontece elas raramente são do tipo que eu realmente gosto. Porém, me apaixonei por algumas histórias desses sites em inglês, onde mais que pura pornografia, os autores buscam realmente a emoção, o enredo envolvente, e por vezes o erotismo. Como sei que poucos leitores têm conhecimento desses sites, sem falar nos que não sabem ler em inglês ou simplesmente não têm ânimo suficiente para isso, decidi traduzir algumas dessas histórias, como forma de praticar meu inglês, ter algo para tomar meu tempo e dividir com vocês algumas das histórias que me arrebataram.

Como eu já disse, acompanho o site há muito tempo, adoro muitas histórias que leio por aqui, então não me entendam mal quando digo que essas não foram suficientes para me prender a atenção, é apenas uma questão de procurar algo mais, de querer mais (até porque leio muito rápido, precisava de mais histórias, hehe)... tenho muita admiração por alguns autores aqui do site, admiro a criatividade de vocês, mas achei que seria uma boa ideia dividir com vocês algumas das histórias que roubaram meu coração.

Outro ponto que quero deixar bem claro é que não gostaria de ser criticado no quesito de APENAS estar traduzindo. Tradução é uma atividade muito complicada, muito mais do que eu imaginava, gasto por volta de 10 minutos para traduzir uma página... não se trata apenas de traduzir palavra por palavra, mas de adequar expressões inexistentes na nossa língua, estruturas diferentes que não possuiriam o mesmo significado se traduzidas ao pé da letra, ou seja, é uma tarefa árdua. Então, peço que não esperem um trabalho ao estilo Lya Wyler... farei meu melhor, mas ele pode não ser suficiente.

Quero deixar claro também que tentarei escrever da melhor maneira possível, evitando erros de gramática e sintaxe. Particularmente, alguns erros me fazem perder o encanto na história, me atrapalhando muito no quesito de me envolver emocionalmente... vou dar meu melhor para que isso não aconteça também com os meus, e estou aberto a sugestões e críticas, já que na tradução é ainda mais fácil deixar alguns erros desses escaparem.

Por fim, espero poder lhes proporcionar um momento agradável. Essas histórias me encantaram, mexeram muito comigo, me fizeram sentir borboletas no estômago... me fizeram sentir raiva, ansiedade, alegria, paixão... e embora elas não sejam minhas, traduzí-las me faz sentir como se fosse parte do processo de criação, ou, pelo menos, de recriação. Espero, nessa recriação, poder lhes transmitir as mesmas sensações que senti quando as li.

Respeitosamente,

D.Tradutor

Siga a Casa dos Contos no Instagram!

Este conto recebeu 0 estrelas.
Incentive D-tradutor a escrever mais dando estrelas.
Cadastre-se gratuitamente ou faça login para prestigiar e incentivar o autor dando estrelas.

Comentários

Este comentário não está disponível
Foto de perfil genérica

Muito legal a explicação.Eu sei que nao sou uma profissional mas tento criar os meus pequenos contos.Mas os seus que leio aqui neste espaço gosto muito .Até e vamos escrevendo que leitores tem muitos

0 0